Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)
साश्षारोहांश्व तुरगान् पत्तींश्वैव सहस्रधा । व्यपोथयत संग्रामे क्रुद्धों रुद्रः पशूनिव
sāśvārūḍhānś ca turagān pattīṃś caiva sahasradhā | vyapothayat saṅgrāme kruddho rudraḥ paśūn iva ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်— စစ်မြေပြင်အတွင်း သူသည် မြင်းစီးသူများကို သူတို့၏ မြင်းများနှင့်တကွ၊ ခြေလျင်စစ်သားများကိုလည်း အမျိုးမျိုးသောနည်းလမ်းများဖြင့် မရေမတွက်နိုင်အောင် ခွဲခြမ်းဖျက်ဆီးလေ၏—ဒေါသထွက်နေသော ရုဒ္ဒရက တိရစ္ဆာန်များကို ချေမှုန်းသကဲ့သို့။ ဤကဗျာပိုဒ်သည် စစ်အတွင်း ဒေါသက လူသားတိုက်ခိုက်သူများကို ခွဲခြားမရွေး ဖျက်ဆီးရာ၏ အရာဝတ္ထုများအဖြစ် ပြောင်းလဲစေနိုင်ကြောင်းကို ဖော်ပြပြီး၊ အံ့ဩမှုနှင့် တရားဓမ္မဆိုင်ရာ မအေးချမ်းမှုကို တစ်ပြိုင်နက် ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
संजय उवाच
The verse highlights the terrifying power of wrath in war: when anger dominates, destruction becomes sweeping and indiscriminate, inviting reflection on the ethical cost of violence and the need for restraint even amid conflict.
Sañjaya describes a warrior’s onslaught in battle: he crushes mounted horsemen, their horses, and foot-soldiers in innumerable ways, and his ferocity is likened to Rudra striking down animals.