Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

पाण्डवानां बलौघस्तु शल्यमासाद्य मारिष | व्यतिष्ठत तदा युद्धे सिन्धोर्वेग इवाचलम्‌,माननीय नरेश! जैसे किसी नदीका वेग किसी पर्वतके पास पहुँचकर अवरुद्ध हो जाता है, उसी प्रकार पाण्डवोंकी सेनाका वह समुदाय युद्धमें राजा शल्यके पास पहुँचकर खड़ा हो गया

pāṇḍavānāṁ balaughas tu śalyam āsādya māriṣa | vyatiṣṭhata tadā yuddhe sindhor vega ivācalam ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– အရှင်မင်းမြတ်၊ ပाण्डဝတို့၏ စစ်အင်အားကြီးမားသော လှိုင်းတန်းသည် ရှလျမင်းထံ ရောက်သော် စစ်ပွဲ၌ ထိုနေရာတွင် ရပ်တန့်သွား၏—တောင်တန်းကို တွေ့သည့်အခါ မြစ်ရေ၏ အရှိန်က တားဆီးခံရသကဲ့သို့။

पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
बलौघःmass/stream of army (host of forces)
बलौघः:
Karta
TypeNoun
Rootबलौघ
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शल्यम्Shalya
शल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
मारिषO venerable one (sir)
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यतिष्ठतstood firm / took position
व्यतिष्ठत:
TypeVerb
Rootवि + स्था
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
सिन्धोःof a river
सिन्धोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसिन्धु
FormMasculine, Genitive, Singular
वेगःrush/force (current)
वेगः:
Karta
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलम्a mountain
अचलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
Ś
Śalya
R
river (sindhu)
M
mountain (acala)