Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Aśvatthāmā’s Buddhi-Doctrine and Nocturnal Incursion Resolve (अश्वत्थाम्नः बुद्धिविचारः सौप्तिकसंकल्पश्च)

दुर्योधनस्य कर्णस्य भीष्मसैन्धवयोरपि । गमयिष्यामि पञ्चालान्‌ पदवीमद्य दुर्गमाम्‌,“आज पांचालोंको दुर्योधन, कर्ण, भीष्म तथा जयद्रथके दुर्गम मार्गपर भेजकर छोड़ूँगा

duryodhanasya karṇasya bhīṣmasaindhavayor api | gamayiṣyāmi pañcālān padavīm adya durgamām ||

Sañjaya said: “Today I shall send the Pāñcālas along a path that is hard to traverse—the very road taken by Duryodhana, Karṇa, Bhīṣma, and Jayadratha.” In context, the line conveys grim resolve: the speaker frames the Pāñcālas’ impending fate as being driven toward the same perilous end as the great Kaurava champions, underscoring the ruthless momentum of war where pride and vengeance eclipse restraint.

दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
भीष्मof Bhishma
भीष्म:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
सैन्धवयोःof the Saindhava (Jayadratha) (dual form as in text)
सैन्धवयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Genitive, Dual
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गमयिष्यामिI will cause to go / I will send
गमयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गच्छति)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada, true
पञ्चालान्the Panchalas
पञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
पदवीम्path/track
पदवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपदवी
FormFeminine, Accusative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
दुर्गमाम्difficult to traverse
दुर्गमाम्:
TypeAdjective
Rootदुर्गम
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
Karṇa
B
Bhīṣma
J
Jayadratha (Saindhava)
P
Pāñcālas (Panchalas)