हन्तास्मि तरसा युद्धे त्वामेवेह सबान्धवम् । यदि स्थास्यसि संग्रामे क्षत्रधमेण सौबल
hantāsmi tarasā yuddhe tvām eveha sabāndhavam | yadi sthāsyasi saṅgrāme kṣatradharmeṇa saubala suvalakumāra ||
သဟဒေဝက ပြောသည်– «စစ်မြေပြင်၌ ငါသည် ဤနေရာတွင် သင်ကို—သင့်ဆွေမျိုးများနှင့်တကွ—လျင်မြန်စွာ ချေမှုန်းမည်။ စစ်သည်တော်၏ ဓမ္မအတိုင်း ဤတိုက်ပွဲတွင် သင် တည်ကြည်စွာ ရပ်တည်မည်ဆိုလျှင်၊ အို ဆောဘလ၊ ဆုဝလ၏ သားရေ»။
सहदेव उवाच
The verse frames violence within the declared boundaries of kṣatriya-dharma: if the opponent insists on standing in battle as a warrior, then the speaker accepts the same code and announces decisive, even ruthless, action. It highlights how dharma can function as a rule-governed ethic for conflict rather than mere personal rage.
Sahadeva addresses Śakuni (called Saubala, son of Suvala) and issues a direct battlefield warning: if Śakuni remains in the fight, Sahadeva will kill him swiftly, even along with his supporting kinsmen. The line intensifies the confrontation and signals Sahadeva’s resolve against a key antagonist.