सभा-पर्यवसान-प्रस्थानवचनम् | Counsel at the Point of Departure
यां न वायुर्न चादित्यो दृष्टवन्तौ पुरा गृहे । साहमद्य सभामध्ये दृश्यास्मि जनसंसदि
yāṃ na vāyur na cādityo dṛṣṭavantau purā gṛhe | sāham adya sabhāmadhye dṛśyāsmi janasaṃsadi ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်– «အိမ်အတွင်း၌ ယခင်က လေတောင် မမြင်ဖူး၊ နေရောင်တောင် မမြင်ဖူးသော မိန်းမ—ထိုမိန်းမကိုပင် ယနေ့ ရာဇသဘင်အလယ်၌ လူအစုအဝေးရှေ့တွင် ထင်ရှားစေကြ၏»။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a breach of dharma: a woman who was traditionally protected from public gaze within the household is forced into public exposure in a male assembly. It underscores the ethical collapse of the court when shame, consent, and dignity are disregarded.
The narrator describes the shocking moment when a secluded woman—understood in context as Draupadī—is brought into the sabhā (royal assembly) and made visible before a crowd, marking a pivotal act of humiliation and injustice in the Sabha Parva.