Dhṛtarāṣṭra–Duryodhana Saṃvāda on Restraint and Rājānīti
Chapter 50
तत्र मां यमजौ दूरादालोक्याभिहततं तदा । बाहुभि: परिगृह्ञीतां शोचन्तौ सहितायुभौ
tatra māṃ yamajau dūrād ālokyābhihataṃ tadā | bāhubhiḥ parigṛhṇītāṃ śocantau sahitāyubhau ||
ထိုအခါ ယမဇညီနှစ်ဦးသည် အဝေးမှ ကျွန်ုပ်ကို တိုက်မိ၍ လဲကျနေသည်ကို မြင်ကာ နီးကပ်လာပြီး လက်မောင်းများဖြင့် ကျွန်ုပ်ကို ထိန်းကာကွယ်ယူကြသည်။ ရည်ရွယ်ချက်တူညီသော ညီအစ်ကိုနှစ်ဦးသည် ကျွန်ုပ်အတွက် ဝမ်းနည်းမြည်တမ်းကြ၏။
दुर्योधन उवाच
Even within political hostility, the Mahabharata repeatedly highlights shared kinship and basic human compassion: a fallen person—especially a relative—can evoke care and grief, reminding readers that dharma includes restraint and empathy, not only victory.
Duryodhana recounts that after he was struck down in a clash, the Pandava twins Nakula and Sahadeva saw him from a distance, came close, held him up with their arms, and lamented for him together.