ततः स्फाटिकतोयां वै स्फाटिकाम्बुजशोभिताम् । वापीं मत्वा स्थलमिव सवासा: प्रापतज्जले,तत्पश्चात् स्फटिकमणिके समान स्वच्छ जलसे भरी और स्फटिकमणिमय कमलोंसे सुशोभित बावलीको स्थल मानकर वह वस्त्रसहित जलमें गिर पड़ा
tataḥ sphāṭikato yāṃ vai sphāṭikāmbujaśobhitām | vāpīṃ matvā sthalam iva savāsāḥ prāpatat jale ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်တော်မူသည်– ထို့နောက် ကြည်လင်သန့်ရှင်းသော ကြည်တောက်ရေကန်ကို (ကြည်တောက်ကြာပန်းများဖြင့် တင့်တယ်လှပသော) မြေပြင်ဟု မှားယွင်းထင်ကာ မြေပေါ်လျှောက်သကဲ့သို့ ရှေ့သို့တိုး၍ အဝတ်အစားမချွတ်ဘဲ ရေထဲသို့ ကျသွားလေ၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how delusion and overconfidence can distort perception: what seems firm and certain may be illusory, and arrogance can lead to a fall—literally and socially—especially in a public setting.
In the wondrous hall (with optical illusions), a crystal-clear pool decorated with crystal lotuses appears like solid floor. The person, thinking it is dry ground, steps onto it and falls into the water while still wearing his clothes.