Śiśupāla-vadha in the Rājasūya-sabhā (शिशुपालवधः — राजसूयसभायाम्)
ततश्रैदिपतेर्वाक्यं श्रुत्वा तत् कुरुसत्तम: । भीमसेनमुवाचेदं भीष्मो मतिमतां वर:,तब चेदिराजकी वह बात सुनकर बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ कुरुकुलतिलक भीष्मने भीमसे यह कहा
tataś cedirapater vākyaṃ śrutvā tat kurusattamaḥ | bhīmasenam uvācedaṃ bhīṣmo matimatāṃ varaḥ ||
စေဒီမင်း၏စကားကို ကြားပြီးနောက် ပညာရှိတို့အနက် အထူးမြတ်၍ ကုရုမျိုး၏ အထက်မြတ်ဆုံးဖြစ်သော ဘီရှ္မသည် ဘီမစေနကို ခေါ်၍ ပြော하였다။ အခင်းအကျင်းသည် လှုံ့ဆော်မှုမှ အကြံဉာဏ်သို့ ပြောင်းလဲသွားသည်—အကြီးအကဲတစ်ဦးက စိတ်လှုပ်ရှားစေသော စကားကို တုံ့ပြန်ကာ အင်အားကြီးသူရဲကောင်းအား သည်းခံမှု၊ သင့်လျော်မှုနှင့် မင်းစည်းဝေးခန်းမ၏ အစီအစဉ်တကျကို ထိန်းသိမ်းရန် ညွှန်ပြသည်။
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a dharmic moment: after a provocative or significant statement in the royal hall, the elder Bhīṣma turns to instruct Bhīma. The implied teaching is that power must be governed by discernment—especially in public, where speech and reaction can uphold or damage dharma and social order.
Vaiśampāyana narrates that Bhīṣma hears the Cedi king’s words and then addresses Bhīmasena. It marks a transition from the Cedi king’s utterance to Bhīṣma’s response, setting up guidance or admonition directed at Bhīma within the assembly context.