Śiśupāla-nigraha-prastāva: Yudhiṣṭhira’s Conciliation and Bhīṣma’s Defense of Kṛṣṇa
Book 2, Chapter 35
लोकराजविमानैश्व ब्राह्मणावसथै: सह । कृतैरावसर्थ्दिव्यर्विमानप्रतिमैस्तथा
lokarājavimānaiś ca brāhmaṇāvasathaiḥ saha | kṛtair āvasathair divyair vimānapratimais tathā ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်ကြားသည်— ကမ္ဘာကို အုပ်စိုးသကဲ့သို့သော မင်းတော်အိမ်ရာများနှင့်အတူ ဗြာဟ္မဏတို့အတွက် သီးသန့်ထားသော နေအိမ်များလည်း ရှိပြီး၊ ထို့ပြင် တည်ဆောက်ထားသော အိမ်ရာများသည် တင့်တယ်လှပ၍ နတ်ဘုံအိမ်ရာကဲ့သို့ မြင်ရကာ ကောင်းကင်ဗိမာန် (vimāna) များနှင့် ဆင်တူနေ하였다။ ဤဖော်ပြချက်သည် စည်းစိမ်နှင့် စနစ်တကျမှုကို လူထုရှေ့တွင် ထင်ဟပ်စေသည်—မင်းတော်၏ ဂုဏ်တန်ခိုးသည် ပညာရှိနှင့် သာသနာရေးရာကို ဂုဏ်ပြုထောက်ပံ့ခြင်း ပါဝင်သည့်အခါမှသာ ပြည့်စုံကြောင်း၊ အာဏာသည် ဓမ္မနှင့် ဓမ္မကို ထိန်းသိမ်းသူတို့အား ထောက်ပံ့မှုနှင့်အတူ လိုက်ပါရမည်ဟူသော အကျင့်သဘောကို ပြသသည်။
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly links legitimate royal magnificence with dharmic responsibility: a king’s grandeur is not merely personal luxury but includes honoring and providing for brāhmaṇas and sacred learning, presenting prosperity as ethically grounded in support of those who sustain dharma.
Vaiśampāyana is describing an impressive built environment—royal palace-like structures and specially provided lodgings for brāhmaṇas—so splendid that they resemble celestial vimānas, emphasizing the extraordinary scale and refinement of the setting.