Śiśupāla’s Protest Against the Arghya to Kṛṣṇa (शिशुपाल-आक्षेपः)
वृतं सदस्यैर्बहुभिर्धर्मराजं युधिष्ठिरम् । तत् सद:ः पार्थिव कीर्ण ब्राह्मणैश्व महर्षिभि | भ्राजते सम तदा राजन् नाकपृष्ठं यथामरै:,वहाँ विश्राम करनेके अनन्तर वे भूमिमपाल बहुत दक्षिणा देनेवाले एवं बहुतेरे सदस्योंसे घिरे हुए धर्मराज युधिष्ठिससे मिले। जनमेजय! उस समय राजाओं, ब्राह्मणों तथा महर्षियोंसे भरा हुआ वह यज्ञमण्डप देवताओंसे भरे-पूरे स्वर्गलोकके समान शोभा पा रहा था
Vaiśampāyana uvāca | vṛtaṃ sadasyair bahubhir dharmarājaṃ yudhiṣṭhiram | tat sadaḥ pārthiva kīrṇaṃ brāhmaṇaiś ca maharṣibhiḥ | bhrājate sma tadā rājan nākapṛṣṭhaṃ yathāmaraiḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်– အစည်းအဝေးဝင်များစွာ ဝန်းရံလျက် တရားသမာဓိရှိသော ဘုရင် ယုဓိဋ္ဌိရကို စောင့်ရှောက်ဝတ်ပြုနေကြ၏။ အို မင်းကြီး၊ ထိုခန်းမသည် ဘုရင်များဖြင့် ကျပ်တည်း၍ ဗြာဟ္မဏများနှင့် မဟာရိရှီများဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ၊ ထိုအခါ နတ်တို့ဖြင့် ပြည့်စုံသော ကောင်းကင်ဘုံ၏ အမြင့်ဆုံးအထွတ်အထိပ်ကဲ့သို့ တောက်ပလှပနေ၏—ဓမ္မပေါ်တွင် တည်သော မင်းအုပ်ချုပ်မှုနှင့် ဝိညာဉ်ရေး အာဏာက သန့်စင်ပေးသော စည်းကမ်းတရား၏ ပုံရိပ်တစ်ရပ် ဖြစ်လေ၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse presents an ethical ideal of kingship: a ruler’s legitimacy and splendor are grounded in dharma and affirmed by the presence of brāhmaṇas and sages. A truly ‘heaven-like’ court is one where political power is tempered by moral law and spiritual counsel.
Vaiśampāyana describes the scene of Yudhiṣṭhira in the assembly, surrounded by many courtiers and with the hall filled by kings, brāhmaṇas, and great ṛṣis. The gathering is portrayed as radiant and orderly, comparable to heaven filled with gods.