Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śiśupāla’s Protest Against the Arghya to Kṛṣṇa (शिशुपाल-आक्षेपः)

ददुस्तेषामावसथान्‌ धर्मराजस्य शासनात्‌,धर्मराजकी आज्ञासे प्रबन्धकोंने उनके ठहरनेके लिये उत्तम भवन दिये, जो बहुत अधिक भोजनसामग्रीसे सम्पन्न थे। राजन! उन घरोंके भीतर स्नानके लिये बावलियाँ बनी थीं और वे भाँति-भाँतिके वृक्षोंसे भी सुशोभित थे। धर्मपुत्र युधिष्ठिर उन सभी महात्मा नरेशोंका स्वागत-सत्कार करते थे

vaiśampāyana uvāca | dadus teṣām āvasathān dharmarājasya śāsanāt | dharmarājakī ājñā se prabandhakōṃ ne unake ṭhaharane ke liye uttama bhavana diye, jo bahut adhika bhojana-sāmagrī se sampanna the | rājan! una gharoṃ ke bhītara snāna ke liye bāvaliyāṃ banī thīṃ aura ve bhānti-bhānti ke vṛkṣoṃ se bhī suśobhita the | dharmaputra yudhiṣṭhira una sabhī mahātmā nareśoṃ kā svāgata-satkāra karate the |

ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြော၏— ဓမ္မရာဇ၏ အမိန့်တော်အရ သူတို့အတွက် တည်းခိုရာများကို စီစဉ်ပေးခဲ့သည်။ အစားအသောက်ပစ္စည်းများ များစွာဖြင့် ပြည့်စုံသော အလွန်ကောင်းမွန်သည့် အိမ်ရာများ ဖြစ်၏။ အို မင်းကြီး၊ ထိုအိမ်များအတွင်း၌ ရေချိုးရန် အဆင့်ဆင့်ရေတွင်းများ ရှိပြီး အမျိုးမျိုးသော သစ်ပင်များဖြင့်လည်း လှပစွာ တန်ဆာဆင်ထား၏။ ဓမ္မပုတ্ৰ ယုဓိဋ္ဌိရသည် ထိုမဟာသတ္တိရှိသော ဘုရင်များအားလုံးကို ဆက်လက်ကြိုဆိုကာ ဂုဏ်ပြုဧည့်ခံလျက်ရှိ၏။

ददुःthey gave
ददुः:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलिट् (परोक्शभूत), 3, plural, परस्मैपद
तेषाम्to/for them (of those)
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, plural
आवसथान्lodgings, residences
आवसथान्:
Karma
TypeNoun
Rootआवसथ (आवास/निवास)
Formmasculine, accusative, plural
धर्मराजस्यof Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, genitive, singular
शासनात्from/according to the command
शासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशासन
Formneuter, ablative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Dharmaputra Yudhiṣṭhira
M
mahātmā nareśāḥ (the assembled kings)
Ā
āvasatha (lodgings/residences)
S
snāna-bāvalī (bathing wells/stepwells)
V
vṛkṣāḥ (trees)