एतैराप्यायितै: पूर्व सोमश्चाप्याय्यते पुन: । त एते पितर: सर्वे प्रजापतिमुपस्थिता:
etair āpyāyitaiḥ pūrva somaś cāpyāyyate punaḥ | ta ete pitaraḥ sarve prajāpatiṃ upasthitāḥ ||
နာရဒက ပြောသည်– «ဤပူဇော်သက္ကာတို့ကြောင့် အရင်ဆုံး ပိတೃတို့ (ဘိုးဘွားဝိညာဉ်များ) ကို အာဟာရဖြည့်တင်းပေးရ၏။ ထို့နောက် ဆိုမ (Soma) လည်း ထပ်မံပြည့်ဝလာ၏။ ထိုပိတೃအားလုံးသည် စိတ်ကျေနပ်ပြီးနောက် ပရာဇာပတိ (Prajāpati) ထံ၌ အနီးကပ်တော်မူရာတွင် ရပ်တည်ကာ စောင့်ရှောက်လျက်ရှိကြ၏»။
नारद उवाच
The verse teaches reciprocity within dharma: offerings and rites nourish the Pitṛs, and through that nourishment the cosmic principle associated with Soma is renewed; satisfied ancestors then support the divine order represented by Prajāpati.
Nārada explains the ritual-cosmic sequence: offerings first satisfy the ancestors; thereafter Soma is replenished again, and the Pitṛs, now content, are described as standing in attendance upon Prajāpati.