Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

स कार्मुकज्यातलसंनिपात: सुमुक्तबाणस्तुमुलो बभूव

sa kārmukajyātala-saṃnipātaḥ sumukta-bāṇas tumulo babhūva

သဉ္ဇယက ပြောသည်– လေးကြိုးသည် လေးတံကို ထိခတ်သံနှင့် ကောင်းစွာလွှတ်လိုက်သော မြားတို့၏ သံတို့ ပေါင်းစည်းကာ ကြီးမား၍ ရုတ်ရုတ်သဲသဲသော ဆူညံသံအဖြစ် ထွက်ပေါ်လာ၏—ကျွမ်းကျင်မှုနှင့် အကြမ်းဖက်မှုတို့ ဆုံရာ စစ်မြေပြင်၏ မကောင်းသံတေးတည်း။

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्मुकज्यातलसंनिपातःthe clash/impact of the bowstring and the bow (its surface)
कार्मुकज्यातलसंनिपातः:
Karta
TypeNoun
Rootकार्मुक-ज्या-तल-संनिपात
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमुक्तबाणःhaving well-released arrows / with arrows well shot
सुमुक्तबाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-मुक्त-बाण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुमुलःviolent, tumultuous, mighty
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (kārmuka)
B
bowstring (jyā)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse underscores how warfare is marked not only by visible deeds but by the overwhelming sensory force of violence; it implicitly invites ethical reflection on the human cost behind displays of martial prowess.

Sañjaya describes the battlefield moment when bowstrings strike and arrows are expertly loosed, producing a great roar—signaling intense combat and the escalation of the fight.