तान् वयं प्रतिनृत्याम: पुनर्गौरिति गौरिति । “जो लोग उस दिन कौरवसभामें हमें 'बैल बैल' कहकर खुशीके मारे नाच उठते थे, उन सबको आज बारंबार “बैल-बैल' कहते हुए हम भी प्रसन्नतापूर्वक नृत्य कर रहे हैं ।।
tān vayaṁ pratinṛtyāmaḥ punar gaur iti gaur iti |
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «ယခု ငါတို့လည်း ပြန်လည်တုံ့ပြန်၍ ‘နွားထီး! နွားထီး!’ ဟု ထပ်ခါထပ်ခါ အော်ဟစ်ကာ ကခုန်နေကြသည်။ အရင်က ကౌရဝ စည်းဝေးခန်းမ၌ ငါတို့ကို ထိုစကားဖြင့် လှောင်ပြောင်ကာ ဝမ်းမြောက်ကခုန်ခဲ့သူတို့ကိုပင် ယနေ့ ငါတို့က ပြန်လည်လှောင်ပြောင်ခြင်းဖြစ်သည်»။
संजय उवाच
The verse underscores how ridicule and cruelty in speech rebound in times of reversal: those who once celebrated another’s humiliation become targets of the same taunt. It cautions that triumph expressed through derision perpetuates hostility and moral decline.
Sanjaya reports a moment of retaliatory celebration: the side speaking now repeats the old insult ‘Ox! Ox!’ and dances, mirroring how the Kauravas once rejoiced in the assembly while mocking them.