तस्मिन् हते भ्रातरि चित्रसेने क्रुद्ध: कर्ण: पौरुष॑ दर्शयान: । व्यद्रावयत् पाण्डवानामनीकं प्रत्युध्यातो नकुलेनामितौजा:,अपने भाई चित्रसेनके मारे जानेपर कर्ण क्रोधमें भर गया और अपना पराक्रम दिखाता हुआ पाण्डव-सेनाको खदेड़ने लगा। उस समय अमितबलशाली नकुलने आगे आकर उसका सामना किया
tasmin hate bhrātari citrasene kruddhaḥ karṇaḥ pauruṣaṃ darśayānaḥ | vyadrāvayat pāṇḍavānām anīkaṃ pratyudyāto nakulenāmitaujāḥ ||
သူ၏အစ်ကို စိတြစೇန သတ်ဖြတ်ခံရသဖြင့် ကာဏ္ဏသည် ဒေါသအလွန်တက်ကာ မိမိ၏သူရဲကောင်းသတ္တိကို ပြသလျက် ပाण्डဝတို့၏ စစ်တန်းကို နောက်ဆုတ်စေ하였다။ ထိုအခါ အင်အားမတိမ်းမယိမ်းရှိသော နကူလသည် ရှေ့တက်လာ၍ သူ့ကို တားဆီးရင်ဆိုင်하였다။
संजय उवाच
The verse highlights how grief and anger over a loved one’s death can intensify martial aggression; it also reflects kṣatriya-dharma in which valor is asserted through immediate retaliation and counter-challenge on the battlefield.
After Citraseṇa is slain, Karṇa surges forward in fury and drives back the Pandava formation; Nakula, described as of immeasurable strength, steps out to confront and resist Karṇa.