Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

ते पाणिना कतरेणावकृष्टा- स्तद्‌ ब्रूहि त्वां पृष्छति भीमसेन: । वे उससे इस प्रकार बोले--“दुरात्मन! याद है न वह दिन

te pāṇinā katareṇāvakṛṣṭās tad brūhi tvāṃ pṛcchati bhīmasenaḥ |

သဉ္ဇယက ပြောသည်– «သူမ၏ ဆံပင်ကို ဘယ်လက်နဲ့ ဆွဲခဲ့သနည်း။ ပြောပါ—ဘီမစေနက မေးနေပြီး အဖြေကို တောင်းဆိုနေသည်!» ဤမေးခွန်းသည် ကိုယ်ခန္ဓာဆိုင်ရာ လုပ်ရပ်တစ်ခုသာ မဟုတ်ဘဲ သီလဓမ္မအရ တာဝန်ခံမှုကို တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဒြောပဒီ၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ချိုးဖောက်ခဲ့သော အပြစ်သည် စစ်မြေပြင်ပေါ်တွင် အဓမ္မ၏ အကြွေးတစ်ရပ်ကဲ့သို့ ပြန်လည်ခေါ်ထုတ်ခံရပြီး အမည်တပ်၍ အဖြေခံရမည် ဖြစ်သည်။

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाणिनाwith (the) hand
पाणिना:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Instrumental, Singular
कतरेणwith which (of the two)
कतरेण:
Karana
TypePronoun
Rootकतर
FormMasculine, Instrumental, Singular
अवकृष्टाःpulled down / dragged
अवकृष्टाः:
Karma
TypeVerb
Rootअवकृष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तत्that (fact)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
पृच्छतिasks
पृच्छति:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Draupadī

Educational Q&A

Adharma—especially the humiliation of a protected woman and the violation of honor—creates an inescapable moral liability. The verse frames justice as accountability: the wrongdoer must face the deed, name it, and bear its consequences.

In the midst of the war narrative, Sañjaya reports a pointed challenge: Bhīma demands that the offender identify the very hand used to drag Draupadī’s hair. The question recalls the earlier outrage and turns memory into a direct accusation on the battlefield.