ततो5भवद् युद्धमतीव दारुणं तवाहितानां तव सैनिकै: सह । रथाश्वमातड्रविनाशनं तथा यथा सुराणामसुरै: पुराभवत्,इसके बाद आपके शत्रुओंका आपके सैनिकोंके साथ अत्यन्त दारुण युद्ध होने लगा, जो रथों, घोड़ों और हाथियोंका विनाश करनेवाला था। वह युद्ध प्राचीन कालके देवासुर- संग्रामके समान जान पड़ता था
tato ’bhavad yuddham atīva dāruṇaṃ tavāhitānāṃ tava sainikaiḥ saha | rathāśvamātaṅga-vināśanaṃ tathā yathā surāṇām asuraiḥ purābhavat ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်—ထို့နောက် သင်၏ရန်သူတို့နှင့် သင်၏စစ်သည်တို့အကြား အလွန်ကြမ်းတမ်းသော စစ်ပွဲ ပေါ်ပေါက်လာ၏။ ရထား၊ မြင်း၊ ဆင်တို့ကိုပင် ဖျက်ဆီးသတ်ဖြတ်သည့် သွေးစွန်းပွဲဖြစ်၍ ရှေးကာလ နတ်တို့နှင့် အသူရတို့၏ စစ်ပွဲကို သတိရစေသကဲ့သို့ ထင်မြင်ရ၏။
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked hostility can magnify conflict into overwhelming destruction; by likening the human battle to the devas–asuras war, it warns that when rivalry dominates, ethical restraint and proportion are easily lost.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that a fiercely destructive engagement has erupted between the Kaurava troops and their opponents, devastating chariots, horses, and elephants, and seeming like the legendary primordial clash between gods and asuras.