Previous Verse
Next Verse

Shloka 526

हीना सूर्येन्दुनक्षत्रैद्यौरिवा भाति भारती । “इसके प्रधान-प्रधान योद्धा नष्ट हो गये। घोड़े

hīnā sūryendunakṣatrair dyaur ivā bhāti bhāratī |

သဉ္ဇယက ပြောသည်။ နေ၊ လ၊ ကြယ်တို့ မရှိသော ကောင်းကင်သည် အလှတရား ပျောက်သကဲ့သို့၊ ကောရဝ စစ်တပ်လည်း ယခု ထိုနည်းတူပင် မြင်ရသည်—အဓိက စစ်သူရဲကောင်းများ ပျက်စီးသွားပြီး မြင်း၊ ရထား၊ ဆင်တို့ပါ သတ်ဖြတ်ခံရကာ မရဏစစ်၏ ဆက်တိုက်ဖျက်ဆီးမှုကြောင့် ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် တောက်ပမှုကင်းမဲ့သွား하였다။

हीनाdevoid (of), bereft
हीना:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormFeminine, Nominative, Singular
सूर्येन्दु-नक्षत्रैःby/with the sun, moon, and stars
सूर्येन्दु-नक्षत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootसूर्य + इन्दु + नक्षत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
द्यौःsky, heaven
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भातिshines, appears
भाति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
भारतीthe Bharata (army/host), the Bharata side
भारती:
Karta
TypeNoun
Rootभारती
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कौरवसेना (Kaurava army)
सूर्य (Sun)
चन्द्र/इन्दु (Moon)
नक्षत्र (Stars)
द्यौः (Sky/Heaven)
घोड़े (Horses)
रथ (Chariots)
हाथी (Elephants)

Educational Q&A

The verse underscores how the loss of leaders and strength in war results not only in tactical defeat but also in a collapse of splendor and morale—suggesting the ethical cost of sustained violence and the fragility of worldly power.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces have been devastated: their principal warriors are gone and their war resources (horses, chariots, elephants) have been destroyed, making the army appear dim and bereft like a sky without the sun, moon, and stars.