कर्णवधोत्तरं शल्य-दुर्योधनसंवादः
Aftermath of Karṇa’s Fall: Śalya’s Address to Duryodhana
तेनाद्य तप्स्ये भृशमप्रमेयं यच्छत्रुवर्गे नरक प्रविष्ट: । तदैव वाच्यो5स्मि ननु त्वयाहं न योत्स्ये5हं सूतपुत्रं कथंचित्
tenādya tapsye bhṛśam aprameyaṁ yac chatruvarge naraka praviṣṭaḥ | tadaiva vācyo ’smi nanu tvayāhaṁ na yotsye ’haṁ sūtaputraṁ kathaṁcit ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်— «ထိုအကြောင်းကြောင့် ယနေ့ ငါသည် အလွန်ပြင်းထန်၍ မတိုင်းမတာသော တပဿာကို ပြုမည်။ ရန်သူတပ်စုအလယ်၌ နరకသို့ ဝင်ကျသကဲ့သို့ ဖြစ်လာသောကြောင့်ပင်။ အမှန်တကယ် သင်သည် ငါက မင်းအား တစ်ခါက ပြောခဲ့သည့်စကားကို သတိပေးနိုင်သည်— ‘မည်သည့်အခြေအနေမျိုးတွင်မဆို ငါသည် ရထားမောင်းသူ၏သားနှင့် မတိုက်ခိုက်မည်’ ဟူ၍။»
संजय उवाच
The verse highlights moral accountability to one’s own words: a prior resolve or vow carries ethical weight even amid battlefield pressure, and breaking it can feel like a fall into ‘hell’—a state of intense remorse and self-condemnation.
Sañjaya reports a speaker’s anguish at being trapped among enemies and declares an intention to undertake severe penance. He recalls a previous statement—‘I will not fight the sūtaputra (Karṇa)’—and insists that this resolve should be held against him as his binding word.