कर्णपुत्रवधः (The Fall of Vṛṣasena) — Karṇa Parva, Adhyāya 62
(हते हास्मिन् ध्रुवं पार्थ: स्वाञ्जेष्यति नो रथान् | तस्मिन् हि धार्तराष्ट्रस्य निहते तु ध्रुवी जय: ।।
sañjaya uvāca |
hate hāsmin dhruvaṃ pārthaḥ svāñ jeṣyati no rathān |
tasmin hi dhārtarāṣṭrasya nihate tu dhruvī jayaḥ ||
dhvajo 'sau dṛśyate tasya rocamāno 'ṃśumān iva |
enaṃ jahi mahābāho kiṃ te hatvā yudhiṣṭhiram ||
śaṅkhayor dhyāyatoḥ śabdaḥ sumahān eṣa kṛṣṇayoḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «ဤသူကို သတ်လျှင် ပါර්ထ (အာర్జုန) သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ရထားစစ်သူရဲကြီးများအားလုံးကို မလွဲမသွေ အနိုင်ယူလိမ့်မည်။ သို့သော် အာర్జုနကို သတ်နိုင်လျှင် ဓြတရာෂ္ဋ္ရ၏ သား (ဒုရ്യೋಧန) အတွက် အောင်ပွဲသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်လာမည်။ ကြည့်လော့—သူ၏ ဓွဇာသည် နေကဲ့သို့ တောက်ပလျက် မြင်ရသည်။ မဟာဗာဟို၊ သူ့ကိုပင် သတ်လော့; ယုဓိဋ္ဌိရကို သတ်ခြင်းဖြင့် မင်းအတွက် အကျိုးအမြတ် ဘာရှိသနည်း။ ယခုမူ အလွန်ကြီးမားသော အသံတစ်ခု ပေါ်ထွက်လာသည်—ကృష్ణနှစ်ဦး (ကృష్ణနှင့် အာర్జုန) ၏ သင်္ခါသံသည် စစ်ကို စိတ်တည်ကာ တုန်ဟုန်စွာ မြည်ဟည်းလာသည်»။
संजय उवाच
The verse highlights a pragmatic wartime calculus: the outcome is framed as hinging on Arjuna’s survival. It also shows how leaders and counselors prioritize decisive targets over symbolic or emotionally satisfying kills, revealing the ethical strain where victory is pursued through strategic elimination rather than righteous proportionality.
Sañjaya reports counsel given on the battlefield: Arjuna is identified as the pivotal warrior whose death would secure Duryodhana’s victory. Arjuna’s radiant banner is spotted as a battlefield marker, and the speaker urges focusing on Arjuna rather than killing Yudhiṣṭhira. The scene is punctuated by the thunderous conch-sound of Kṛṣṇa and Arjuna, signaling renewed engagement.