दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat
अभ्यधावदू दृढं क्रुद्धों राधेयो रथिनां वर: । रथियोंमें श्रेष्ठ राधापुत्र कर्ण आपके पुत्रको तेज बाणोंसे अत्यन्त घायल हुआ देख कुपित होकर दौड़ा ।। दुर्योधनं तथा दृष्टवा शीघ्रमस्त्रमुदैरयत्
abhyadhāvad dṛḍhaṁ kruddho rādhēyo rathināṁ varaḥ | duryodhanaṁ tathā dṛṣṭvā śīghram astram udairayat ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– ရထားစီးသူတို့အနက် အထူးထင်ရှားသော ရာဓေယ (ကာဏ္ဏ) သည် ဒေါသပြင်းပြင်းဖြင့် တင်းမာစွာ တိုက်ခိုက်ရန် ပြေးဝင်လာသည်။ ဒုရ്യောဓနကို ထိုအခြေအနေဖြင့် မြင်သောအခါ၊ သူသည် လျင်မြန်စွာ လက်နက်ကို မြှောက်ကာ ပစ်လွှတ်လိုက်သည်—မိတ်ဖက်အပေါ် သစ္စာနှင့် စစ်မြေပြင်တွင် ကာကွယ်ရမည့် အရေးပေါ်ဓမ္မကြောင့် ဖြစ်သည်။
संजय उवाच
The verse highlights the warrior-code impulse to protect an ally in crisis: Karna’s swift action arises from loyalty and the perceived duty to respond immediately on the battlefield, even when driven by anger.
Sañjaya reports that Karna, enraged, rushes forward; upon seeing Duryodhana’s situation, he promptly lifts and releases a weapon, preparing to counter the threat against his side.