अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
एवमेष क्षयो वृत्तस्तावकानां परै: सह | क्रूरो विशसनो घोरो राजन दुर्मन्त्रिते तव,राजन! इस प्रकार आपकी कुमन्त्रणाके फलस्वरूप शत्रुओंके साथ आपके योद्धाओंका यह विनाशकारी, भयंकर एवं क्रूरतापूर्ण संग्राम हुआ
evam eṣa kṣayo vṛttas tāvakānāṃ paraiḥ saha | krūro viśasano ghoro rājan durmantrite tava ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «အို မင်းကြီး၊ ထို့ကြောင့်ပင် သင်၏ လူတော်များ၏ ပျက်စီးခြင်းသည် ရန်သူနှင့်အတူ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်၍ သတ်ဖြတ်မှုများပြားကာ ကြောက်မက်ဖွယ် စစ်ပွဲတစ်ပွဲဖြစ်ပြီး—သင်၏ မကောင်းသော အကြံဉာဏ်ကြောင့်ပင် ဖြစ်လာခဲ့သည်»။
संजय उवाच
The verse highlights moral causality in statecraft: a ruler’s misguided counsel and unethical policy (durmantrita) ripen into collective ruin. It frames war’s horror not as fate alone but as a consequence of flawed judgment and adharma in leadership.
Sanjaya reports to King Dhritarashtra that a devastating and terrifying slaughter has occurred—specifically the destruction of Dhritarashtra’s forces along with the enemy in the ongoing Kurukṣetra war—attributing this calamity to the king’s own ill-advised decisions.