भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च
Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka
क्षत्रियेण धनुर्नाम्यं स भवान् ब्राह्मणब्रुव: । ब्राह्मगको तप, दान और वेदाध्ययन करना चाहिये। धनुष झुकाना तो क्षत्रियका काम है; अतः तुम नाममात्रके ब्राह्मण हो ।।
kṣatriyeṇa dhanur nāmyaṃ sa bhavān brāhmaṇa-bruvaḥ | brāhmaṇo hi tapaḥ dānaṃ vedādhyayanaṃ ca kārayet | dhanur-namanaṃ tu kṣatriyasya karma; ataḥ tvaṃ nāma-mātra-brāhmaṇaḥ || miṣatas te mahā-bāho yudhi jeṣyāmi kauravān ||
ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်—“ဓနုကို ကွေးညွတ်ခြင်းသည် က္ଷတ္တရိယ၏ အလုပ်ဖြစ်၏၊ သို့သော် သင်သည် ဗြာဟ္မဏကဲ့သို့ ပြောဆိုနေသည်။ ဗြာဟ္မဏအမှန်တကယ်သည် တပ၊ ဒါန၊ ဝေဒသင်ယူမှုတို့ကို ဆောင်ရွက်ရမည်; ဓနုကို ကွေးညွတ်ခြင်းသည် စစ်သူရဲ၏ တာဝန်ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် သင်သည် အမည်သာ ဗြာဟ္မဏဖြစ်သည်။ သင်ကြည့်နေစဉ်ပင်၊ မဟာဗာဟု၊ ငါသည် ကౌရဝတို့ကို စစ်ပွဲ၌ အနိုင်ယူမည်”။
(युधिष्टिर उवाच
The verse contrasts role-based dharma: brāhmaṇa ideals are austerity, charity, and Vedic study, while the bow and battlefield action belong to kṣatriya duty. It criticizes claiming a spiritual identity without living its disciplines, stressing integrity between one’s stated status and one’s conduct.
In the midst of the Karṇa Parva battle setting, Yudhiṣṭhira rebukes someone who speaks like a brāhmaṇa yet engages in warrior action (bending the bow). He then declares his resolve to defeat the Kauravas even under the other’s watch, asserting confidence and kṣatriya determination.