तं तु शड्खस्वनं श्रुत्वा संशप्तकवरूथिनी । संचचाल महाराज वित्रस्ता चाद्रवद् भूशम्,महाराज! उस शंखनादको सुनकर संशप्तकोंकी सेना काँप उठी और भयभीत होकर जोर-जोरसे भागने लगी
taṃ tu śaṅkhasvanaṃ śrutvā saṃśaptakavarūthinī | saṃcācāla mahārāja vitrastā cādravad bhṛśam ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– မဟာရာဇာ၊ ထိုခရုသံကြီးကို ကြားသော် သံသပ္တကတို့၏ စစ်တန်းစီအဖွဲ့သည် တုန်လှုပ်သွား၏။ ကြောက်ရွံ့မှုက လွှမ်းမိုးသဖြင့် တန်းစီမှု ပျက်ကွက်ကာ အလွန်အမင်း အလျင်အမြန် ထွက်ပြေးကြ၏။
संजय उवाच
Even disciplined or vowed warriors can be undone when fear overwhelms resolve; in dharma-based warfare, inner steadiness and courage are as decisive as weapons, and the collapse of morale can determine outcomes.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, upon hearing a powerful conch-blast, the Saṃśaptaka battle-host trembled, lost cohesion, and fled rapidly in panic.