Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

यथा वा वाससी शुक्ले महार०ञ्जनरजञ्जिते

yathā vā vāsasī śukle mahārañjanarajañjite | athavā yathā kācid śyāmavarṇā yuvatī śvetavarṇāni vāsāṃsi haridrāyā gāḍhena rañgena rañjayitvā paridadhyāt | tathaiva sā raṇabhūmiḥ pratibhāti sma | māṃsaśoṇitacitrā sā bhūmiḥ suvarṇamayīva pratibhāti sma |

သဉ္ဇယက ပြောသည်– အဖြူရောင်အဝတ်နှစ်ထည်ကို အားကောင်းသော ဆေးရောင်ထဲ စိမ်လိုက်လျှင် အနက်ရောင်နက်နက်သို့ ပြောင်းသကဲ့သို့၊ သို့မဟုတ် အသားအရေမဲသော အရွယ်ရောက်မိန်းကလေးတစ်ဦးက အဖြူရောင်အဝတ်ကို နနွင်းရောင်ထူထူဖြင့် ဆိုးပြီး ဝတ်ဆင်သကဲ့သို့၊ စစ်မြေပြင်သည် ထိုသို့ပင် ထင်မြင်ရ၏။ အသားနှင့် သွေးဖြင့် ပန်းချီဆွဲထားသကဲ့သို့ ဖြစ်နေသော်လည်း ထိုမြေပြင်သည် ကြမ်းတမ်းသော အလှည့်အပြောင်းတစ်ရပ်အဖြစ် ရွှေရောင်တောက်ပသကဲ့သို့ ထင်ရ၏။

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वाससीtwo garments/cloths
वाससी:
Karta
TypeNoun
Rootवासस्
Formneuter, nominative, dual
शुक्लेwhite
शुक्ले:
TypeAdjective
Rootशुक्ल
Formneuter, nominative, dual
महारञ्जनरजञ्जितेdyed with the dye/powder of great dye (deeply colored)
महारञ्जनरजञ्जिते:
TypeAdjective
Rootमहारञ्जन-रज-रञ्जित
Formneuter, nominative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
raṇabhūmi (battlefield)
V
vāsas (garments/cloth)
H
haridrā (turmeric)
M
māṃsa (flesh)
Ś
śoṇita (blood)
S
suvarṇa (gold)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical paradox of war: the battlefield can appear visually striking—almost ‘golden’—even while it is saturated with blood and death. It cautions that outward brilliance can conceal inner horror, urging discernment (viveka) and a dharmic evaluation beyond appearances.

Sañjaya, narrating the Kurukṣetra war, uses vivid similes of dyed white cloth and turmeric-stained garments to describe how the battlefield looked. He conveys that the ground, though smeared with flesh and blood, seemed to shine with a deceptive, gold-like appearance.