Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

भीमसेनं रणे दृष्टया कालान्तकयमोपमम्‌ | तदनन्तर आपके शेष पुत्र रणभूमिमें काल, अन्तक और यमके समान भयानक भीमसेनको देखकर भयसे व्याकुल हो वहाँसे भाग गये

bhīmasenaṃ raṇe dṛṣṭvā kālāntaka-yamopamam | tadanantaraṃ tava śeṣāḥ putrā raṇabhūmau kāla-antaka-yama-samānaṃ bhayānakaṃ bhīmasenaṃ dṛṣṭvā bhayena vyākulāḥ tataḥ palāyitāḥ ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– စစ်မြေပြင်၌ ဘီမစေနကို မြင်သောအခါ၊ ကာလ (Kāla)၊ အန္တက (Antaka) နှင့် ယမ (Yama) တို့ကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်နေသဖြင့်၊ သင်၏ ကျန်ရှိသော သားတော်များသည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားကာ ထိုကြောက်မက်ဖွယ် ဘီမကို စစ်မြေပြင်ပေါ်ရှိ သေမင်းတစ်ပါးကဲ့သို့ မြင်ပြီး ထိုနေရာမှ ထွက်ပြေးသွားကြ၏။

भीमसेनम्Bhimasena (Bhima)
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
कालान्तकयमोपमम्like Kāla, Antaka and Yama
कालान्तकयमोपमम्:
TypeAdjective
Rootकालान्तकयमोपम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kāla
A
Antaka
Y
Yama
K
Kaurava sons (remaining)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of death and moral consequence: when adharma loses its inner courage, it collapses into fear, whereas a force aligned with righteous purpose appears as irresistible as Time and Death.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma appears on the battlefield with death-like terror; seeing him, Dhṛtarāṣṭra’s remaining sons panic and flee the field.