Previous Verse

Shloka 906

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

पुत्राणां ते महासैन्यमासीद्‌ राजन्‌ पराड्मुखम्‌ | राजन्‌! उन आक्रमणकारी वीरोंके असह् वेगको देखकर आपके पुत्रोंकी विशाल सेना युद्धसे विमुख होकर भाग चली

sañjaya uvāca | putrāṇāṃ te mahāsainyam āsīd rājan parāṅmukham | rājan, tān ākramaṇakārī-vīrāṇām asahya-vegaṃ dṛṣṭvā tava putrāṇāṃ viśālā senā yuddhāt vimukhībhūya palāyitā |

သဉ္ဇယက ပြောသည်– မင်းကြီး၊ သင်၏ သားတော်တို့၏ စစ်တပ်ကြီးသည် မျက်နှာလှည့်သွား၏။ ထိုတိုက်ခိုက်လာသော သူရဲကောင်းတို့၏ မခံနိုင်လောက်သော တဟုန်ထိုးအရှိန်ကို မြင်သော် သင်၏ သားတော်တို့၏ အင်အားကြီးစစ်တပ်သည် စိတ်ဓာတ်ကျ၍ စစ်မှ မျက်နှာလှည့်ကာ ထွက်ပြေးသွား၏။

पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
महाgreat
महा:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहा
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पराङ्मुखम्turned away; facing away
पराङ्मुखम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
S
sons of Dhritarashtra (Kauravas)
T
the attacking heroes (unnamed)

Educational Q&A

Numerical strength alone does not sustain a cause; when resolve collapses, an army can break. The verse highlights the ethical and practical importance of steadiness (dhairya) and leadership in upholding kshatriya-duty under pressure.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the Kaurava forces, seeing the fierce and irresistible charge of the attacking heroes, turned away from the fight and fled, indicating a sudden rout driven by fear and loss of morale.