कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma
आरट्टा नाम ते देशा नष्टधर्मा न तान् व्रजेत् । “जहाँ शतद्रु (सतलज), विपाशा (व्यास), तीसरी इरावती (रावी), चन्द्रभागा (चिनाव) और वितस्ता (झेलम)--ये पाँच नदियाँ छठी सिंधु नदीके साथ बहती हैं, जहाँ पीलु नामक वृक्षोंक कई जंगल हैं, वे हिमालयकी सीमासे बाहरके प्रदेश “आरट्ट” नामसे विख्यात हैं। वहाँका धर्म-कर्म नष्ट हो गया है। उन देशोंमें कभी न जाय ।। व्रात्यानां दासमीयानां वाहीकानामयज्वनाम्,“जिनके धर्म-कर्म नष्ट हो गये हैं, वे संस्कारहीन, जारज बाहीक यज्ञ-कर्मसे रहित होते हैं। उनके दिये हुए द्रव्यको देवता, पितर और ब्राह्मण भी नहीं ग्रहण करते हैं, यह बात सुननेमें आयी है”
ārāṭṭā nāma te deśā naṣṭa-dharmā na tān vrajet | vrātyānāṁ dāsamīyānāṁ vāhīkānām ayajvanām |
ကာဏ္ဏက ပြောသည်– «အဲဒီဒေသတွေကို အာရာဋ္ဋ (Ārāṭṭa) လို့ ခေါ်ကြတယ်။ သူတို့ရဲ့ ဓမ္မက ပျက်စီးကျဆုံးသွားပြီ—အဲဒီကို မသွားသင့်ဘူး။ အဲဒီမှာရှိတဲ့ ဝါဟီက (Vāhīka) တွေဟာ ဗြာတျ (vrātya) လို့ ဆိုကြပြီး ဝေဒဝိနယအပြင်ဘက်က လူတွေ၊ အနိမ့်အကျင့်အကြံရှိသူတွေ၊ ယဇ္ဉမပြုသူတွေ ဖြစ်တယ်။ သူတို့ပေးတဲ့ အလှူကို နတ်များ၊ ဘိုးဘွားဝိညာဉ်များ၊ ဗြဟ္မဏများတောင် မလက်ခံကြဘူးလို့ ကြားရတယ်»။
कर्ण उवाच
The verse frames dharma as a communal standard maintained through Vedic rites and ethical conduct; it warns against association with places portrayed as having abandoned that order, emphasizing the epic’s concern with ritual-ethical legitimacy and social norms.
In Karṇa’s speech during the Karṇa Parva, he denounces certain northwestern regions/peoples (Ārāṭṭa, Vāhīka) as ‘fallen from dharma’ and ‘non-sacrificers,’ using cultural-religious critique as part of his broader rhetoric in the war context.