Kṛpa’s Archery Display; Śikhaṇḍin Checked; Suketu Slain; Dhṛṣṭadyumna–Kṛtavarmā Clash (कृपशौर्य–पार्षतहार्दिक्ययुद्धम्)
अप्रार्थितं प्रार्थयसे सुह्ददो न हि सन्ति ते । ये त्वां न वारयन्त्याशु प्रपतन्तं हुताशने
aprārthitaṁ prārthayase suhr̥do na hi santi te | ye tvāṁ na vārayantyāśu prapatantaṁ hutāśane ||
သင်သည် ယခင်က မည်သူမျှ မတောင်းဆိုဖူးသည့် အရာကို တောင်းဆိုနေသည်။ သင်မှာ အမှန်တကယ် ကောင်းကျိုးလိုလားသူ မိတ်ဆွေမရှိသကဲ့သို့ပင်—မီးထဲသို့ ခေါင်းမော့တိုးဝင်သွားမည့် သင့်ကို ချက်ချင်း တားဆီးမည့်သူ မရှိကြောင်း ထင်ရသည်။
शल्य उवाच
A true friend restrains one from self-destructive choices; seeking what is improper or unprecedented can be like rushing into fire, and the absence of corrective counsel signals a lack of genuine well-wishers.
Śalya rebukes the addressee (in context, Karṇa) for making a perilous request and uses the metaphor of plunging into fire to warn that no real friends are stopping him from a ruinous course.