दास्यामि ते तदास्त्राणि यदा पूतो भविष्यसि । अपात्रमसमर्थ च दहन्त्यस्त्राणि भार्गव,जब तुम पवित्र हो जाओगे, तब तुम्हें अपने अस्त्र दूँगा, भृूगुनन्दन! अपात्र और असमर्थ पुरुषको तो ये अस्त्र जलाकर भस्म कर डालते हैं
dāsyāmi te tadāstrāṇi yadā pūto bhaviṣyasi | apātram asamarthaṃ ca dahanty astrāṇi bhārgava ||
«သင် သန့်စင်ပြီးသောအခါ ငါသည် ထိုလက်နက်များကို သင်အား ပေးမည်။ အို ဘာရ္ဂဝ၊ ဤလက်နက်တို့သည် မသင့်တော်သူ (မထိုက်တန်သောအိုး) နှင့် ထမ်းဆောင်နိုင်စွမ်းမရှိသူကို မီးလောင်၍ ပြာဖြစ်စေတတ်၏»။
महेश्वर उवाच
Powerful knowledge and weapons require moral and practical fitness. Without purification and competence, such forces become self-destructive—harming the unworthy bearer rather than serving dharma.
Maheśvara (Śiva) sets a condition for granting divine astras: the recipient must first become purified. He warns that astras themselves ‘burn’ those who are unfit or incapable, emphasizing the danger of unqualified access to extraordinary power.