Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
शरवेश्मप्रविष्टी तौ ददृशाते न कैश्वन । सूर्याचन्द्रमसौ राजज्छाद्यमानौ घनैरिव,राजन! जैसे मेघोंद्वारा ढक जानेपर सूर्य और चन्द्रमा दिखायी नहीं देते, उसी प्रकार बाणनिर्मित भवनमें प्रविष्ट हुए उन दोनों वीरोंपर किसीकी दृष्टि नहीं पड़ती थी
śaraveśma-praviṣṭī tau dadṛśāte na kaiścana | sūryācandramasau rājan chādyamānau ghanair iva ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– အရှင်မင်းကြီး၊ ထိုသူရဲနှစ်ဦးသည် “မြားအိမ်” ထဲသို့ ဝင်ရောက်သွားသောအခါ မည်သူမျှ မမြင်နိုင်တော့ပေ—မိုးတိမ်တို့ ဖုံးကွယ်သည့်အခါ နေနှင့် လတို့ မမြင်ရသကဲ့သို့ပင်။
संजय उवाच
The verse highlights how, in the chaos of war, even great figures can become obscured; appearances and certainty are veiled, so judgment based only on sight is unreliable.
Sañjaya reports to the king that two warriors have moved into a dense screen or enclosure formed by arrows, making them invisible to onlookers—like the sun and moon hidden by clouds.