Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure
Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin
शत्रुप्रवीरैरस्त्राणि नानाशस्त्राणि सायकै: । छित्त्वा तानवधीच्छत्रून् पाण्ड्य: शक्र इवासुरान्
sañjaya uvāca |
śatrupravīrair astrāṇi nānāśastrāṇi sāyakaiḥ |
chittvā tān avadhīc chatrūn pāṇḍyaḥ śakra ivāsurān ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– အင်ဒြာက အသူရာတို့ကို သတ်ဖြတ်သကဲ့သို့၊ ပाण्ड്യဘုရင်သည် ရန်သူ့သူရဲကောင်းများ ပစ်လွှတ်လာသော လက်နက်မျိုးစုံကို မိမိ၏မြားများဖြင့် ဖြတ်တောက်ဖျက်ဆီးပြီးနောက် ထိုရန်သူတို့ကိုလည်း ထိုးနှက်သတ်ဖြတ်လေသည်။ ဤကဗျာသည် သူ၏စွမ်းရည်ကို စည်းကမ်းရှိ၍ ပြတ်သားသော လုပ်ရပ်အဖြစ် ဖော်ပြသည်—လာမည့်အကြမ်းဖက်မှုကို အရင်တားဆီးကာ၊ ထို့နောက် စစ်၏ကြမ်းတမ်းသော ဓမ္မကတိကဝတ်အတွင်း၌ တရားသဖြင့် နောက်ဆုံးထိုးနှက်ချက်ကို ချမှတ်ခြင်းပင် ဖြစ်သည်။
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in its battlefield form: first neutralize harmful force (cutting down incoming weapons), then act decisively to end the threat. The Indra–Asura comparison elevates disciplined martial action as duty-bound rather than wanton.
Sañjaya describes the Pāṇḍya king in combat: enemy champions launch many kinds of weapons, which he destroys with his arrows, and then he kills those enemies—likened to Indra’s slaying of the Asuras.