Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure

Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin

शत्रुप्रवीरैरस्त्राणि नानाशस्त्राणि सायकै: । छित्त्वा तानवधीच्छत्रून्‌ पाण्ड्य: शक्र इवासुरान्‌

sañjaya uvāca |

śatrupravīrair astrāṇi nānāśastrāṇi sāyakaiḥ |

chittvā tān avadhīc chatrūn pāṇḍyaḥ śakra ivāsurān ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်– အင်ဒြာက အသူရာတို့ကို သတ်ဖြတ်သကဲ့သို့၊ ပाण्ड്യဘုရင်သည် ရန်သူ့သူရဲကောင်းများ ပစ်လွှတ်လာသော လက်နက်မျိုးစုံကို မိမိ၏မြားများဖြင့် ဖြတ်တောက်ဖျက်ဆီးပြီးနောက် ထိုရန်သူတို့ကိုလည်း ထိုးနှက်သတ်ဖြတ်လေသည်။ ဤကဗျာသည် သူ၏စွမ်းရည်ကို စည်းကမ်းရှိ၍ ပြတ်သားသော လုပ်ရပ်အဖြစ် ဖော်ပြသည်—လာမည့်အကြမ်းဖက်မှုကို အရင်တားဆီးကာ၊ ထို့နောက် စစ်၏ကြမ်းတမ်းသော ဓမ္မကတိကဝတ်အတွင်း၌ တရားသဖြင့် နောက်ဆုံးထိုးနှက်ချက်ကို ချမှတ်ခြင်းပင် ဖြစ်သည်။

शत्रु-प्रवीरैःby enemy-champions
शत्रु-प्रवीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु + प्रवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अस्त्राणिmissiles/weapons (astra)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
नाना-शस्त्राणिvarious weapons (shastra)
नाना-शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootनाना + शस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
छित्त्वाhaving cut/destroyed
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage), non-finite
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अवधीत्killed
अवधीत्:
TypeVerb
Rootवध्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्ड्यःthe Pāṇḍya (king)
पाण्ड्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्ड्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्रःIndra
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
असुरान्asuras/demons
असुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍya (the Pāṇḍya king)
Ś
Śakra (Indra)
A
Asuras
E
enemy champions (śatrupravīra)
A
arrows (sāyaka)
A
astra (missiles)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its battlefield form: first neutralize harmful force (cutting down incoming weapons), then act decisively to end the threat. The Indra–Asura comparison elevates disciplined martial action as duty-bound rather than wanton.

Sañjaya describes the Pāṇḍya king in combat: enemy champions launch many kinds of weapons, which he destroys with his arrows, and then he kills those enemies—likened to Indra’s slaying of the Asuras.