Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

आनिनिवेश्यो मम प्रादात्‌ तेन बध्नामि वर्म ते । तवाद्य देहरक्षार्थ मन्त्रेण नृपसत्तम,आग्निवेश्यने मुझे उसका उपदेश किया था। नृपश्रेष्ठ) उसी मन्त्रसे आज तुम्हारे शरीरकी रक्षाके लिये मैं यह कवच बाँध रहा हूँ

ānini-veśyo mama prādāt; tena badhnāmi varma te | tavādya deha-rakṣārthaṁ mantreṇa nṛpa-sattama ||

ရှာဝရက ပြောသည်– «အာနိနိဝေရှျက ယခင်က ဤမန်တရကို ငါ့အား ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ထိုမန်တရ၏ အာနုဘော်ဖြင့် ယနေ့ ငါသည် သင်၏ ကိုယ်ကို ကာကွယ်ရန် ကဝච (ကာကွယ်ရေးအင်္ကျီ) ကို ချည်နှောင်ပေး၏။ အို မင်းတို့အထဲ၌ အမြတ်ဆုံးသော မင်းကြီး၊ ယနေ့ သင်၏ ကိုယ်ကာကွယ်ရေးအတွက် ထိုမန်တရဖြင့် ငါ ချည်နှောင်ပေးသည်»။

आग्निवेश्यःAgniveshya (a sage)
आग्निवेश्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआग्निवेश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
ममto me / of me
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्रादात्gave
प्रादात्:
Karma
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेनby that / with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
बध्नामिI bind / fasten
बध्नामि:
Karta
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormPresent (laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
वर्मarmor / protective charm
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेfor you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
तवof you / for you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formtrue
देह-रक्षार्थम्for the protection of (your) body
देह-रक्षार्थम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेह + रक्षा + अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्त्रेणwith a mantra
मन्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
नृप-सत्तमO best of kings
नृप-सत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

शर्व उवाच

Ś
Śarva
Ā
Ānini-veśya
M
mantra
V
varma (armor/cuirass)

Educational Q&A

Sacred knowledge, when received from a legitimate source, is to be applied responsibly—here, a mantra is used not for aggression but for protection, aligning power with the ethical aim of safeguarding life in the midst of war.

Śarva tells a king that he once received a protective mantra from Ānini-veśya and is now using that mantra to fasten a protective armor (varma/kavaca) on the king to guard his body in the ongoing conflict.