Previous Verse
Next Verse

Shloka 573

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

अपश्यंस्तेजसां राशिं सूर्यकोटिसमप्रभम्‌ । “तब एकत्र हुए उन सब देवताओंने ब्रह्माजीके साथ मन्दराचलपर जाकर करोड़ों सूर्योके समान कान्तिमान्‌ तेजोराशि भगवान्‌ शिवका दर्शन किया

apaśyaṃs tejasāṃ rāśiṃ sūrya-koṭi-sama-prabham |

သဉ္ဇယက ပြောသည်။ သူတို့သည် ကောဋိပေါင်းများစွာသော နေမင်းတို့၏ တောက်ပမှုနှင့်တူသည့် ဒေဝတရားရောင်ခြည်အစုကြီးကို မြင်တွေ့ကြ၏။ ဇာတ်ကွက်အတွင်း၌ ဒေဝတို့သည် ဗြဟ္မာနှင့်အတူ မန္ဒရာချလ တောင်သို့ သွားရောက်ကာ ဘဂဝန် ရှိဝ၏ ဒർശနကို ရရှိကြသည်။ ထိုအလွန်အကျွံ တောက်ပသော ရောင်ခြည်သည် လောကဓမ္မစည်းကမ်းအောက်တွင် ထိန်းညှိထားသော အမြင့်ဆုံးအာဏာကို အမှတ်ရစေပြီး အင်အားအကြီးဆုံးကိုပင် လေးစားမှုနှင့် မှန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်သာ ချဉ်းကပ်ရမည်ဟု သတိပေးသည်။

अपश्यन्they saw
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootपश्य् (दृश्)
FormImperfect (Laṅ), 3, Plural, Parasmaipada
तेजसाम्of splendors/energies
तेजसाम्:
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Genitive, Plural
राशिम्a mass/heap
राशिम्:
Karma
TypeNoun
Rootराशि
FormMasculine, Accusative, Singular
सूर्यकोटिसमप्रभम्having radiance equal to ten million suns
सूर्यकोटिसमप्रभम्:
TypeAdjective
Rootसूर्य-कोटि-सम-प्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mandarācala (Mandara mountain)
B
Brahmā
D
Devas (gods)
B
Bhagavān Śiva
S
Sūrya (the Sun, as a simile)

Educational Q&A

The verse emphasizes reverent approach to the supreme: divine power appears as unbearable radiance, teaching humility, right intention, and recognition that true authority is grounded in cosmic order (dharma), not mere force.

Sañjaya describes a vision of an immense blaze of light—likened to ten million suns—identified (in the surrounding narration) with Bhagavān Śiva, whom the devas, along with Brahmā, go to behold at Mandarācala.