Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
छिन्नाडुलीक्षुद्रमत्स्यां युगान्ते कालसंनिभाम् । प्राकरोद् गजसम्बाधां नदीमुत्तरशोणिताम्
chinnāḍulīkṣudramatsyāṃ yugānte kālasaṃnibhām | prākarod gajasambādhāṃ nadīm uttarashoṇitām ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်။ «သူသည် စစ်မြေပြင်ကို မြစ်တစ်စင်းအဖြစ် ပြောင်းလဲစေခဲ့သည်—ဆင်အလောင်းများဖြင့် တင်းကျပ်ကာ မြောက်ဘက်သို့ သွေးဖြင့် စီးဆင်းသော မြစ်—၎င်း၏ ရေများတွင် ဖြတ်တောက်ထားသော ကိုယ်အင်္ဂါများနှင့် ငါးသေးသေးများ ပြည့်နှက်၍ ယုဂအဆုံး၌ ကာလ (အချိန်) ကဲ့သို့ မှောင်မိုက်နေသည်»။
संजय उवाच
The verse frames war’s carnage against the vast scale of Kāla (Time/Death): human power and pride collapse into impermanence, and violence is shown as a force that mimics cosmic dissolution—an ethical warning about the dehumanizing momentum of battle.
Sañjaya describes the scene of slaughter in vivid metaphor: the battlefield appears like a river, clogged with elephants and flowing with blood, strewn with severed limbs and teeming with small fish—dark and dreadful like Time at the end of the age.