द्रोणपर्व — अध्याय ९०: हार्दिक्यस्य पराक्रमः
Kṛtavarmā’s Stand against the Pāṇḍavas
अभिहारयत्सु शनकैर्भरतेषु युयुत्सुषु । रौद्रे मुहूर्तो सम्प्राप्ते सब्यसाची व्यदृश्यत,संजय कहते हैं--आर्य! जब इस प्रकार कौरव-सेनाओंकी व्यूह-रचना हो गयी, युद्धके लिये उत्सुक सैनिक कोलाहल करने लगे, नगाड़े पीटे जाने लगे, मृदंग बजने लगे, सैनिकोंकी गर्जनाके साथ-साथ रणवाद्योंकी तुमुल ध्वनि फैलने लगी, शंख फूँके जाने लगे, रोमांचकारी शब्द गूँजने लगा और युद्धके इच्छुक भरतवंशी वीर जब कवच धारण करके धीरे-धीरे प्रहारके लिये उद्यत होने लगे, उस समय उग्र मुहूर्त आनेपर युद्धभूमिमें सव्यसाची अर्जुन दिखायी दिये
sañjaya uvāca | abhihārayatsu śanakaiḥ bharateṣu yuyutsuṣu | raudre muhūrto samprāpte savyasācī vyadṛśyata ||
စဉ္ဇယက ပြောသည်—တိုက်လိုစိတ်ပြင်းသော ဘာရတသူရဲများသည် မိမိတို့၏ စစ်တန်းစီအတွင်း တဖြည်းဖြည်း ရှေ့တိုးလာကြစဉ်၊ ကြမ်းတမ်း၍ အမင်္ဂလာဆန်သော မုဟူရတအချိန် ရောက်လာသောအခါ စဗျသಾಚီ (အာဂျုန) သည် စစ်မြေပြင်ပေါ်တွင် မြင်ကွင်းထဲ ပေါ်ထွက်လာ၏။ စစ်၏ ဓမ္မအလေးအနက်ကို သတိပေးသည့် ဆူညံသံတက်လာမှုအတွင်း၌—စည်းကမ်းတကျ လှုပ်ရှားမှု၊ အကြမ်းဖက်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်မှု၊ နှင့် မကြာမီ ဖြစ်လာမည့် သတ်ဖြတ်မှု၏ ကြိုတင်ကြောက်ရွံ့မှုတို့နှင့်အတူ—သူ ပေါ်ထွက်လာလေသည်။
संजय उवाच
The verse underscores the moral weight of war: even when warriors are eager and disciplined, the arrival of a 'raudra muhūrta' frames battle as a grave, ominous turning-point where skill (Arjuna) must operate within the larger demands of kṣatriya-dharma and the consequences of violence.
As the Kuru/Bharata fighters, ready for combat, advance slowly in formation, the fierce moment for engagement arrives; at that juncture Arjuna—called Savyasācī—becomes visible on the battlefield, signaling the imminent clash.