धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection
आत्मानमेव गर्हैयं यदहं वै सुदुर्बलान् । युष्मानाज्ञाय निर्यातों भीरूनकृतनिश्चयान्,“मैं अपनी ही निन््दा करूँगा; क्योंकि आपलोगोंको अत्यन्त दुर्बल, डरपोक और सुदृढ़ निश्चयसे रहित जानकर भी मैं (अभिमन्युको आपलोगोंके भरोसे छोड़कर) अन्यत्र चला गया
ātmānam eva garhayiṃ yad ahaṃ vai sudurbalān | yuṣmān ājñāya niryāto bhīrūn akṛtaniścayān ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «ငါသည် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုသာ အပြစ်တင်မည်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် အလွန်အားနည်း၍ ကြောက်ရွံ့ကာ ဆုံးဖြတ်ချက်မခိုင်မာကြောင်း ငါသိလျက်နှင့်ပင် ငါသည် အခြားနေရာသို့ ထွက်ခွာသွားပြီး အဘိမန်ယူကို သင်တို့အပေါ် ယုံကြည်အားထားစေကာ ထားခဲ့သည်»။
संजय उवाच
The verse highlights moral accountability: knowing others are unfit for a duty yet entrusting them with it is a failure of judgment, for which one must accept personal blame.
Sañjaya reports a moment of remorse: the speaker condemns himself for leaving Abhimanyu dependent on companions he regarded as weak, fearful, and lacking resolve.