Droṇa-parva Adhyāya 60: Arjuna’s return, auspicious omens, and mission delegation
सहसमप्रचाश्चैकैकं गजानां पृष्ठतोडन्वयु: । अश्वे अश्वे शतं गावो गवां पश्चादजाविकम्,एक-एक हाथीके पीछे हजार-हजार घोड़े जा रहे थे और एक-एक घोड़ेके साथ सौ-सौ गौएँ एवं गौओंके पीछे भेड़ और बकरियोंके झुंड चलते थे
sahasam apracāś caikaikaṃ gajānāṃ pṛṣṭhato 'nvayuḥ | aśve aśve śataṃ gāvo gavāṃ paścād ajāvikam ||
နာရဒက ပြောသည်– «ထိုစီတန်းမှုတွင် ဆင်တစ်ကောင်ချင်းစီ၏ နောက်တွင် မြင်းတစ်ထောင်စီ လိုက်ပါလာသည်။ မြင်းတစ်ကောင်ချင်းစီနှင့်အတူ နွားတစ်ရာစီ ရှိပြီး၊ နွားတို့၏ နောက်တွင် ဆိတ်နှင့် သိုးအုပ်များ လိုက်ပါသွားသည်»။ ဤကဗျာပိုဒ်သည် မင်းရေးမင်းရာနှင့် စစ်ရေးလုပ်ငန်းတို့နှင့်အတူ လိုက်ပါလာသော ဥစ္စာဓနနှင့် ထောက်ပံ့ရေးအင်အား၏ အလွန်ကြီးမားမှုကို ထင်ဟပ်စေပြီး၊ စစ်ကာလအတွင်းတောင် မှီခိုသူတို့ကို ကာကွယ်ထိန်းသိမ်းရမည့် တာဝန်နှင့် သီလပိုင်းဆိုင်ရာ တာဝန်ယူမှုကို သတိပေးသည်။
नारद उवाच
Material power and military movement entail vast dependents—animals, herds, and attendants—so dharma includes responsible stewardship: provisioning, protection, and restraint in the use of wealth amid conflict.
Nārada describes a grand, wealth-laden movement: behind each elephant come a thousand horses; each horse is accompanied by a hundred cows; and behind the cows follow flocks of goats and sheep—emphasizing the enormous scale of the retinue and resources.