Droṇa-parva Adhyāya 37: Sañjaya’s Account of Abhimanyu’s Precision Disruption of a Chariot Contingent
इस प्रकार उसे मोहित करके इन वीरोंने दुर्योधनको छुड़ा लिया। तब मानो मुँहसे ग्रास छिन गया हो, यह मानकर अर्जुनकुमार अभिमन्यु इसे सहन न कर सका ।। ताञ्छरौघेण महता साश्वसूतान् महारथान् | विमुखीकृत्य सौभद्र: सिंहनादमथानदत्,अतः अपनी भारी बाण-वर्षासे उन महारथियोंको उनके सारथि और घोड़ोंसहित युद्धसे विमुख करके सुभद्राकुमारने सिंहके समान गर्जना की
tāñ charaughena mahatā sāśvasūtān mahārathān | vimukhīkṛtya saubhadraḥ siṃhanādam athānadat ||
ဤသို့ မူးဝေစေပြီးနောက် ထိုသူရဲတို့သည် ဒုရျောဓနကို လွှတ်ပေးလိုက်ကြသည်။ ထိုအခါ အာဂျုန၏ သား အဘိမန်ယုသည် ပါးစပ်ထဲက အစာကို လုယူသွားသကဲ့သို့ဟု ထင်ကာ မခံနိုင်တော့။ ထို့နောက် စೌဘဒြ (အဘိမန်ယု) သည် မြားမိုးကြီးတစ်ခုကဲ့သို့ အလွန်ကြီးမားသော မြားတန်းကို ပစ်လွှတ်၍ ထိုမဟာရထီတို့ကို မြင်းနှင့် ရထားမောင်းတို့အပါအဝင် စစ်မှ မျက်နှာလွှဲစေပြီး၊ ထိုသို့ တားဆီးနိုင်သဖြင့် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အော်ဟစ်မြည်ဟည်း하였다။ ဤအပိုင်း၏ ဓမ္မဘောင်အတွင်း၌ အဘိမန်ယု၏ အော်သံသည် ဒုရျောဓနကို မတရားကယ်ထုတ်ခြင်းအပေါ် တရားမျှတသော ဒေါသနှင့်၊ အင်အားကို မကြောက်မရွံ့ ရင်ဆိုင်ကာ ဂုဏ်သိက္ခာကို ထိန်းသိမ်းလိုသော က္ෂတ္တရိယ စိတ်ဓာတ်ကို ထင်ဟပ်စေသည်။
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: when confronted with an opponent’s advantage gained through collective maneuvering, the warrior responds with courage, skill, and an assertion of honor—symbolized by Abhimanyu’s lion-like roar after forcing elite fighters to recoil.
Abhimanyu (Saubhadra) unleashes a heavy barrage of arrows that drives back several great chariot-warriors along with their horses and charioteers, and then he proclaims his dominance and challenge with a lion-like roar.