Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

द्रोणविक्रमदर्शनम् / The Display of Droṇa’s Onslaught and the Debate on Pāṇḍava Regrouping

तस्मिन्‌ हते राजपुत्रे पज्चालानां यशस्करे । हत द्रोणं हत द्रोणमित्यासीज्नि:स्वनो महान्‌,पांचालोंका यश बढ़ानेवाले उस राजकुमारके मारे जानेपर वहाँ “द्रोणको मार डालो, द्रोणको मार डालो” इस प्रकार महान्‌ कोलाहल होने लगा

tasmin hate rājaputre pāñcālānāṃ yaśaskare | hata droṇaṃ hata droṇam ity āsīj niḥsvano mahān ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်—ပာဉ္စာလာတို့၏ ဂုဏ်သတင်းကို မြှင့်တင်ပေးသော ထိုမင်းသား သတ်ဖြတ်ခံရသောအခါ၊ ထိုနေရာ၌ “ဒ్రోဏာကို သတ်ကြ! ဒ్రోဏာကို သတ်ကြ!” ဟူသော အော်ဟစ်သံကြီး ပေါ်ထွန်းလာသည်။ ထိုအော်သံသည် နာမည်ကြီးသူရဲတစ်ဦး၏ သေဆုံးမှုက စစ်၏ ရည်မှန်းချက်နှင့် သဘောတရားကို ချက်ချင်းပင် ပြောင်းလဲစေပြီး၊ ကೌရဝဘက်၏ အဓိကတိုင်တန်းဟု မြင်ကြသော ဒ్రోဏာကို လဲကျစေရန်သို့ ဦးတည်သွားကြောင်း ထင်ဟပ်စေသည်။

तस्मिन्in that (situation/place)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेwhen slain / in the slain (one)
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
राजपुत्रेin/when the prince (king’s son)
राजपुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
पाञ्चालानाम्of the Panchalas
पाञ्चालानाम्:
Shashthi-Sambandha
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
यशस्करेin/when (the one) increasing fame
यशस्करे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयशस्कर
FormMasculine, Locative, Singular
हतslay! / kill!
हत:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, Second, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
हतslay! / kill!
हत:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, Second, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आसीत्there was / arose
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, Third, Singular
निःस्वनःsound / clamour
निःस्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
P
Pāñcālas
R
rājaputra (a prince, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights how a single death in war can redirect collective intention and moral focus: the army’s cry to kill Droṇa shows the shift from general combat to targeting a pivotal leader, raising ethical questions about ends, means, and the escalation of violence in pursuit of victory.

After a renowned prince associated with the Pāñcālas is killed, a loud commotion breaks out on the battlefield. Warriors begin shouting repeatedly, “Kill Droṇa! Kill Droṇa!”, indicating an immediate push to bring down Droṇa as the decisive objective.