तव चापि सहिष्येड5हं गदापाताननेकश: । खड़ा रह, खड़ा रह', मेरी गदाकी यह एक ही चोट सह ले, फिर मैं तेरी गदाकी भी अनेक चोटें सहन करूँगा”
tava cāpi sahiṣye ’haṃ gadāpātān anekaśaḥ | khaḍā raha, khaḍā raha, merī gadā-kī yaha eka hī coṭa saha le, phira maiṃ terī gadā-kī bhī aneka coṭeṃ sahan karūṃgā |
သဉ္ဇယက ပြောသည်– “ငါလည်း သင့်၏ ဂဒါဖြင့် ထိုးနှက်မှုများကို အကြိမ်များစွာ ခံနိုင်မည်။ ‘တည်ကြည်စွာ ရပ်၊ ရပ်—ငါ့ဂဒါ၏ တစ်ချက်တည်းကို အရင်ခံလော့; ထို့နောက် သင့်ဂဒါ၏ အချက်များစွာကိုလည်း ငါခံမည်’ ဟု ဆို၏။”
संजय उवाच
The verse highlights the warrior ideal of steadfastness under pain: accepting blows without flinching, meeting force with courage, and maintaining resolve even amid violent confrontation.
In the midst of battle, a combatant issues a taunt-like challenge centered on the mace: urging the opponent to stand firm and endure a single decisive strike, while declaring willingness to endure many retaliatory mace-blows.