Droṇa-parva Adhyāya 2: Karṇa’s lament, vow, and battle preparation after Bhīṣma’s fall
पाण्डवसेनाके राजालोगोंद्वारा जब कौरव-सेनाका ध्वंस होने लगा और बड़ा भारी संग्राम आरम्भ हो गया, तब सम्पूर्ण महारथियोंमें श्रेष्ठ कर्ण समस्त श्रेष्ठ रथियोंका हर्ष और उत्साह बढ़ाता हुआ इस प्रकार बोला-- ।। जगत्यनित्ये सततं प्रधावति प्रचिन्तयन्नस्थिरमद्य लक्षये । भवत्सु तिष्ठत्स्विह पातितो मृथे गिरिप्रकाश: कुरुपुड्रव: कथम्,] # 77॥॥॥॥ 0 । 7 5 »> रे नल ्ज १780) 2 )9) सदा मृत्युकी ओर दौड़ लगानेवाले इस अनित्य संसारमें आज मुझे बहुत चिन्तन करनेपर भी कोई वस्तु स्थिर नहीं दिखायी देती; अन्यथा युद्धमें आप-जैसे शूरवीरोंके रहते हुए पर्वतके समान प्रकाशित होनेवाले कुरुश्रेष्ठ भीष्म कैसे मार गिराये गये?
jagaty anitye satataṁ pradhāvati pracintayann asthiram adya lakṣaye | bhavatsu tiṣṭhatsv iha pātito mṛdhe giriprakāśaḥ kurupuṅgavaḥ katham ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်— ပाण्डဝတပ်၏ မင်းများက ကౌရဝတပ်ကို ချိုးဖျက်စတင်ပြီး မဟာစစ်ပွဲကြီး ပြင်းထန်စွာ လောင်ကျွမ်းလာသောအခါ၊ မဟာရထားသူရဲကောင်းတို့အနက် အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သော ကာဏ္ဏသည် ထိပ်တန်း ရထားသူရဲကောင်းတို့၏ စိတ်ဓာတ်နှင့် သတ္တိကို မြှင့်တင်ကာ ဤသို့ ပြော하였다— «အနိစ္စသော ဤလောကသည် အမြဲတမ်း ရှေ့သို့ ပြေးလွှားနေ၏။ ယနေ့ ငါသည် အလွန်စဉ်းစားသော်လည်း တည်မြဲသော အရာတစ်ခုမျှ မမြင်ရ။ မဟုတ်လျှင် သင်တို့ကဲ့သို့ သူရဲကောင်းများ ဤနေရာ၌ ရပ်တည်နေစဉ်၊ တောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၍ ကုရုတို့အနက် အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သော ဘီရှ္မသည် စစ်မြေ၌ မည်သို့ လဲကျနိုင်သနည်း?»
संजय उवाच
The verse underscores anitya (impermanence): even the mightiest and most protected can fall. Karṇa frames Bhīṣma’s defeat as evidence that nothing in the world is stable, pushing listeners to confront mortality and uncertainty amid dharma-conflict.
After the Pāṇḍava forces begin to break the Kaurava ranks and the battle intensifies, Karṇa rallies the Kaurava great chariot-warriors. He expresses astonishment that Bhīṣma—once the Kauravas’ towering pillar—has been felled despite so many heroes still fighting.