Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇa-parva Adhyāya 2: Karṇa’s lament, vow, and battle preparation after Bhīṣma’s fall

पाण्डवसेनाके राजालोगोंद्वारा जब कौरव-सेनाका ध्वंस होने लगा और बड़ा भारी संग्राम आरम्भ हो गया, तब सम्पूर्ण महारथियोंमें श्रेष्ठ कर्ण समस्त श्रेष्ठ रथियोंका हर्ष और उत्साह बढ़ाता हुआ इस प्रकार बोला-- ।। जगत्यनित्ये सततं प्रधावति प्रचिन्तयन्नस्थिरमद्य लक्षये । भवत्सु तिष्ठत्स्विह पातितो मृथे गिरिप्रकाश: कुरुपुड्रव: कथम्‌,] # 77॥॥॥॥ 0 । 7 5 »> रे नल ्ज १780) 2 )9) सदा मृत्युकी ओर दौड़ लगानेवाले इस अनित्य संसारमें आज मुझे बहुत चिन्तन करनेपर भी कोई वस्तु स्थिर नहीं दिखायी देती; अन्यथा युद्धमें आप-जैसे शूरवीरोंके रहते हुए पर्वतके समान प्रकाशित होनेवाले कुरुश्रेष्ठ भीष्म कैसे मार गिराये गये?

jagaty anitye satataṁ pradhāvati pracintayann asthiram adya lakṣaye | bhavatsu tiṣṭhatsv iha pātito mṛdhe giriprakāśaḥ kurupuṅgavaḥ katham ||

သဉ္ဇယက ပြောသည်— ပाण्डဝတပ်၏ မင်းများက ကౌရဝတပ်ကို ချိုးဖျက်စတင်ပြီး မဟာစစ်ပွဲကြီး ပြင်းထန်စွာ လောင်ကျွမ်းလာသောအခါ၊ မဟာရထားသူရဲကောင်းတို့အနက် အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သော ကာဏ္ဏသည် ထိပ်တန်း ရထားသူရဲကောင်းတို့၏ စိတ်ဓာတ်နှင့် သတ္တိကို မြှင့်တင်ကာ ဤသို့ ပြော하였다— «အနိစ္စသော ဤလောကသည် အမြဲတမ်း ရှေ့သို့ ပြေးလွှားနေ၏။ ယနေ့ ငါသည် အလွန်စဉ်းစားသော်လည်း တည်မြဲသော အရာတစ်ခုမျှ မမြင်ရ။ မဟုတ်လျှင် သင်တို့ကဲ့သို့ သူရဲကောင်းများ ဤနေရာ၌ ရပ်တည်နေစဉ်၊ တောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၍ ကုရုတို့အနက် အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သော ဘီရှ္မသည် စစ်မြေ၌ မည်သို့ လဲကျနိုင်သနည်း?»

जगतिin the world
जगति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Locative, Singular
अनित्येimpermanent
अनित्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनित्य
FormNeuter, Locative, Singular
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
प्रधावतिruns forth, hastens
प्रधावति:
TypeVerb
Rootप्र-धाव्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular
प्रचिन्तयन्thinking deeply, reflecting
प्रचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-चिन्त्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
अस्थिरम्unstable, not fixed
अस्थिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअस्थिर
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
लक्षयेI perceive, I see
लक्षये:
TypeVerb
Rootलक्ष्
FormPresent, Atmanepada, First, Singular
भवत्सुamong you (honored ones)
भवत्सु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Locative, Plural
तिष्ठत्सुwhile (you) stand, being present
तिष्ठत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent active participle, Masculine, Locative, Plural
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
पातितःwas felled, was brought down
पातितः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
मृधेin battle
मृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध्
FormFeminine, Locative, Singular
गिरि-प्रकाशःhe whose splendor is like a mountain
गिरि-प्रकाशः:
Karta
TypeAdjective
Rootगिरिप्रकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरु-पुङ्गवःthe foremost of the Kurus
कुरु-पुङ्गवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुपुङ्गव
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍava army)
K
Kauravas (Kaurava army)
K
Kuru lineage (Kurus)

Educational Q&A

The verse underscores anitya (impermanence): even the mightiest and most protected can fall. Karṇa frames Bhīṣma’s defeat as evidence that nothing in the world is stable, pushing listeners to confront mortality and uncertainty amid dharma-conflict.

After the Pāṇḍava forces begin to break the Kaurava ranks and the battle intensifies, Karṇa rallies the Kaurava great chariot-warriors. He expresses astonishment that Bhīṣma—once the Kauravas’ towering pillar—has been felled despite so many heroes still fighting.