Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

चेष्टन्तो विविधाश्रैष्टा व्यदृश्यन्त महाहवे । कुरुश्रेष्ठ! बाणोंके आघातसे कटे हुए योद्धा उस महासमरमें अनेक प्रकारकी चेष्टाएँ करते और छटपटाते दिखायी देते थे

ceṣṭanto vividhāḥ śreṣṭhā vyadṛśyanta mahāhave | kuruśreṣṭha bāṇānām āghātāt kaṭitā yoddhāḥ tasmin mahāsamare nānāvidhāś ceṣṭāḥ kurvantaḥ chaṭpaṭāyanta iva vyadṛśyanta |

သဉ္ဇယက ပြောသည်– «အို ကုရုတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသူရေ၊ ထိုမဟာစစ်ပွဲကြီး၌ မြားထိခိုက်မှုကြောင့် ဖြတ်တောက်ကျဆုံးသွားသော ရှေ့တန်းသူရဲကောင်းများသည် မိမိမထိန်းနိုင်သော လှုပ်ရှားမှုအမျိုးမျိုးကို ပြုကာ နာကျင်ဝေဒနာဖြင့် လူးလှိမ့်ရုန်းကန်နေသည်ကို မြင်ရသည်။ ထိုမြင်ကွင်းသည် စစ်၏ရက်စက်သောတန်ဖိုးကို ထင်ရှားစေပြီး အင်အားကြီးသူတောင် မကူညီနိုင်သောဒုက္ခထဲသို့ ကျရောက်ရသည်ကို ဖော်ပြသည်။»

चेष्टन्तःacting, making movements
चेष्टन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootचेष्ट्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विविधाःvarious
विविधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
श्रैष्टाःexcellent, foremost
श्रैष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रैष्ठ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
व्यदृश्यन्तwere seen, appeared
व्यदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलङ् (अनद्यतन भूत), आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'kuruśreṣṭha')
A
arrows (bāṇāḥ)
W
warriors (yoddhāḥ)
T
the great battle (mahāhava/mahāsamara)