त॑ शरैर्दशभिस्ती &णैश्वचिच्छेद शिनिपुज्रव:,परंतु उस बाणको शिनिप्रवर सात्यकिने महामना कर्ण और आपके पुत्रके देखते-देखते दस तीखे बाणोंसे काट डाला और आचार्यप्रवरके द्वारा प्राणसंकटमें पड़े हुए धृष्टद्युम्नको छुड़ा लिया
sañjaya uvāca | taṁ śarair daśabhis tīkṣṇaiś ciccheda śinipuṅgavaḥ | kṛṣṇasya bāṇaṁ sātyakir mahātmā karṇa-duryodhanayoḥ paśyatoḥ | ācārya-pravarair āpanna-prāṇa-saṅkaṭaṁ dhṛṣṭadyumnaṁ mocayām āsa ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်။ ထို့နောက် ရှိနီမျိုး၏ အထက်မြတ်ဆုံး စာတျကီ (စိတ်ကြီးသူ) သည် ကာဏ္ဏနှင့် သင်၏သားတို့ မျက်မြင်ရှေ့တွင် ထိုမြားကို ထက်မြက်သော မြားဆယ်စင်းဖြင့် အပိုင်းပိုင်း ခွဲဖြတ်ပစ်하였다။ ထို့ကြောင့် အထက်မြတ်သော ဆရာ ဒ್ರೋဏ၏ လက်ကြောင့် အသက်အန္တရာယ်ကျရောက်နေသော ဓೃಷ್ಟဒျုမနကို ကယ်တင်ကာ စစ်သူရဲ၏ မိတ်ဖက်ကို ကာကွယ်ရမည့် တာဝန်ကို စစ်မြေပြင်အလယ်တွင် ထမ်းဆောင်하였다။
संजय उवाच
In the battlefield ethic of the Mahābhārata, a warrior’s dharma includes swift protection of comrades in mortal danger; Sātyaki’s decisive intervention exemplifies loyalty and responsibility toward an ally under threat.
Droṇa’s action has placed Dhṛṣṭadyumna in a life-threatening situation; Sātyaki, observed by Karṇa and Duryodhana, counters by slicing the incoming arrow/weapon with ten sharp shafts and thereby frees Dhṛṣṭadyumna from immediate peril.