Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

नेयं सभा राजपुत्र नाचार्यस्य निवेशनम्‌

neyaṃ sabhā rājaputra nācāryasya niveśanam

သဉ္ဇယက ဆိုသည်– «မင်းသားရေ၊ ဤနေရာသည် မင်းတော်၏ အစည်းအဝေးခန်းမ မဟုတ်၊ ဆရာအာචာရ၏ နေအိမ်လည်း မဟုတ်။ ဤသည် စစ်ပွဲနှင့် အန္တရာယ်၏ နေရာဖြစ်သည်—အကြံပေးရာ တရားရုံး သို့မဟုတ် ပညာသင်ရာ အေးချမ်းသည့် အရိပ်အာဝါသဟု မမှားယွင်းစေပါနှင့်»။

not
:
TypeIndeclinable
Root
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
सभाassembly hall
सभा:
Karta
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Nominative, Singular
राजपुत्रO prince
राजपुत्र:
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आचार्यस्यof the teacher
आचार्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Genitive, Singular
निवेशनम्dwelling; residence
निवेशनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājaputra (prince)
S
sabhā (assembly hall)
Ā
ācārya (the Teacher/preceptor)
N
niveśanam (dwelling/residence)

Educational Q&A

The verse warns against confusing the battlefield with spaces meant for deliberation or instruction. Ethically, it underscores situational awareness: in war, one must not expect the protections, decorum, or guidance associated with a court (sabhā) or a teacher’s residence (ācārya-niveśana).

Sañjaya addresses a prince and corrects his perception of the setting, emphasizing that the present scene is not a peaceful hall of counsel or a preceptor’s abode, but a harsh wartime context where different rules and dangers prevail.