Shloka 58

संसक्तान्येव चादृश्यन्‌ रथवृन्दानि मारिष

saṃsaktānyeva cādṛśyan rathavṛndāni māriṣa

ဘီမစေနက ပြောသည်– «အို မာရိရှ (အရှင်ကြီး)၊ ရထားတပ်စုများသည် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ကပ်လျက် ချိတ်ဆက်ကာ နီးကပ်စွာ တိုက်ခိုက်နေသည်ကို ကျွန်ုပ် မြင်ခဲ့သည်»။

संसक्तानिclinging together, closely packed
संसक्तानि:
Karma
TypeAdjective
Rootसंसक्त
FormNeuter, Accusative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अदृश्यन्they saw
अदृश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
रथवृन्दानिgroups/companies of chariots
रथवृन्दानि:
Karma
TypeNoun
Rootरथवृन्द
FormNeuter, Accusative, Plural
मारिषO venerable one / O sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
R
rathavṛnda (companies of chariots)

Educational Q&A

The verse underscores the immediacy and intensity of righteous warfare: a warrior must perceive the battlefield clearly and report truthfully, since accurate observation guides responsible action within kṣatriya-dharma.

Bhīma reports what he witnessed: chariot formations were not merely approaching but already interlocked in close combat, indicating a dense, chaotic engagement requiring swift decisions.