व्यसने वर्तमानस्य कृतवर्मा नृशंसवत् | अश्वान् जघान सहसा तथोभीौ पार्ष्णिसारथी,“इस प्रकार जब वह संकटमें पड़ गया, तब कृतवर्माने क्रूर मनुष्यकी भाँति सहसा उसके घोड़ों तथा दोनों पार्श्वरक्षकोंकोी मार डाला
vyasane vartamānasya kṛtavarmā nṛśaṃsavat | aśvān jaghāna sahasā tathobhau pārṣṇisārathī ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «သူ အခက်အခဲထဲ ကျရောက်သည့်အခါ၊ ကృతဝರ್ಮာသည် ရက်စက်သကဲ့သို့ ချက်ချင်းပင် သူ၏မြင်းများကို သတ်ပစ်ပြီး၊ ရထား၏ ဘေးကာကွယ်သူ နှစ်ဦးကိုလည်း သတ်လိုက်သည်»။
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension in war: when a combatant is already in distress, attacking his supports (horses and guards) is portrayed as nṛśaṃsa—merciless—suggesting a lapse from restrained kṣatriya conduct and a drift toward expediency over dharma.
Sañjaya reports that Kṛtavarmā, seeing an opponent in a vulnerable state, abruptly kills the chariot’s horses and then kills the two side-guards/flank charioteers, effectively disabling the chariot and stripping the warrior of protection.