संजय उवाच हते घटोत्कचे राजन् कर्णेन निशि राक्षसे | प्रणदत्सु च हृष्टेषु तावकेषु युयुत्सुषु,संजयने कहा--राजन्! जब रातमें कर्णके द्वारा राक्षस घटोत्कच मारा गया, आपके सैनिक हर्षमें भरकर युद्धकी इच्छासे गर्जना करते हुए वेगपूर्वक आक्रमण करने लगे तथा पाण्डव-सेना मारी जाने लगी, उस समय प्रगाढ़ रजनीमें राजा युधिष्ठिर अत्यन्त दीन एवं दुःखी हो गये
sañjaya uvāca | hate ghaṭotkace rājan karṇena niśi rākṣase | praṇadatsu ca hṛṣṭeṣu tāvakeṣu yuyutsuṣu |
စဉ္ဇယက ပြော၏— «အရှင်ဘုရင်၊ ညအချိန်တွင် ကර්ဏက ရాక్షသ ဂဋိုတ္ကချကို သတ်လိုက်သောအခါ၊ သင်၏ စစ်သူရဲတို့သည် ပျော်ရွှင်မြူးတူး၍ စစ်လိုစိတ်ပြင်းပြကာ အော်ဟစ်သံကြီးများ ထွက်ပေါ်လျက် အရှိန်ပြင်းစွာ တိုက်ခိုက်ဝင်ရောက်လာကြသည်။ အဲဒီ အမှောင်ထူထပ်သော ညနက်ထဲတွင် ပाण्डဝ စစ်တပ်က ဖြတ်တောက်သတ်ဖြတ်ခံရစတင်သောအခါ၊ ဘုရင် ယုဓိဋ္ဌိရသည် အလွန်အမင်း စိတ်ပျက်၍ ဝမ်းနည်းကြေကွဲသွား၏»
संजय उवाच
The verse highlights how victory and loss immediately reshape the mind in war: one side’s elation becomes the other side’s despair. It implicitly warns that battlefield success can intoxicate (hṛṣṭa, praṇadant) while tragedy can overwhelm even the most dharma-minded leader (Yudhiṣṭhira), showing the ethical and psychological cost of violence.
After Karṇa kills Ghaṭotkaca during the night fighting, the Kaurava troops rejoice and press their attack with loud battle-cries. In the darkness the Pāṇḍava forces begin to suffer heavy losses, and Yudhiṣṭhira is plunged into deep sorrow and dejection.