Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सुयोधनं चापि रणे हनिष्यति वृकोदर:

suyodhanaṃ cāpi raṇe haniṣyati vṛkodaraḥ

ဝါယုဒေဝက “စူယောဓန (ဒုရျောဓန) သည်လည်း စစ်မြေပြင်၌ ဝೃကောဒရ (ဘီမ) ၏လက်ဖြင့် သတ်ဖြတ်ခံရမည်” ဟု ကြေညာ하였다။ ဤစကားသည် စစ်၏ဓမ္မလမ်းကြောင်းကို ချမှတ်ပေးသည်—မာနနှင့် အဓမ္မသည် ခဏတာအားကြီးနိုင်သော်လည်း နောက်ဆုံးတွင် မလွဲမသွေ ကျဆုံးရပြီး၊ ပြန်လည်တရားမျှတမှုကို ထူထောင်ရန် သတ်မှတ်ထားသော အပြစ်ဒဏ်၏ကိရိယာသည် ထိုတရားကို ဆောင်ရွက်သည့် လက်နက်ဖြစ်လာသည်။

सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
हनिष्यतिwill kill
हनिष्यति:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
S
Suyodhana (Duryodhana)
V
Vṛkodara (Bhīma)
B
battle (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical inevitability that adharma-driven power collapses: wrongdoing ripens into consequences, and the restoration of dharma occurs through appointed human agency—in this case, Bhīma as the instrument of justice.

Vāyu-deva speaks a predictive declaration: Bhīma (Vṛkodara) will kill Suyodhana (Duryodhana) in battle, foreshadowing Duryodhana’s end and reinforcing the war’s moral trajectory.