तस्यापि गोमायुबलाभिगुप्तो बभूव केतुर्ज्वलनार्कतुल्य: । स चापि रूपेण घटोत्कचस्य श्रीमत्तमो व्याकुलदीपितास्य:,अलायुधका ध्वज भी अग्नि और सूर्यके समान तेजस्वी था। वह गीदड़-समूहसे चिह्नित दिखायी देता था। उसका स्वरूप भी घटोत्कचके ही समान अत्यन्त कान्तिमान् था। उसका मुख भी विकराल एवं प्रज्वलित जान पड़ता था
tasyāpi gomāyu-balābhigupto babhūva ketur jvalanārka-tulyaḥ | sa cāpi rūpeṇa ghaṭotkacasya śrīmattamo vyākula-dīptitāsyaḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်။ သူ၏အလံတိုင်လည်း မြေခွေးအုပ်စုများက ကာကွယ်ကာ အမှတ်အသားပြုထားပြီး မီးနှင့် နေရောင်ကဲ့သို့ တောက်လောင်လျက်ရှိသည်။ သူ၏ရုပ်သဏ္ဌာန်မှာ ဂဋောတ္ကချ (Ghaṭotkaca) ကိုပင် ဆင်တူသကဲ့သို့ အလွန်တင့်တယ်လှပ၍၊ မျက်နှာအမူအရာမှာလည်း ကြမ်းတမ်း၍ မငြိမ်မသက် တောက်လောင်နေသဖြင့် စစ်မြေပြင်ပေါ်တွင် ကြောက်မက်ဖွယ် အမင်္ဂလာသဘောရှိသော တည်ရှိမှုကို ပြသနေ하였다။
संजय उवाच
The verse highlights how outward signs—banners, symbols, and fearful appearances—function as psychological and moral signals in war: they can intimidate, foreshadow destruction, and reveal the ferocity (or ominous nature) of a combatant, reminding readers that warfare is not only physical but also symbolic and mental.
Sañjaya describes a warrior’s banner and appearance: the standard blazes like fire and the sun and is associated with jackals (an ominous sign). The warrior’s form resembles Ghaṭotkaca, with a radiant yet terrifying, flame-like face—emphasizing the dread he inspires on the battlefield.